ボブ・ディランについて書いてみたい② 時代は変わる
強烈なメッセージ性
ボブ・ディランは、ケネディ大統領就任演説をテレビで見ながら、この歌を書き出したという。この歌の発表後の1963年10月24日にケネディは暗殺される。この後、アメリカはベトナム戦争という出口のない泥沼に足を突っ込んでいく。
🎵「時代は変わる」🎶を英語と日本語で並べてみました。和訳はマッスンの独善的な意訳です。
Bob Dylan The Times They Are A Changin’ 1964
Come gather ‘round people
whenever you roam And admit that the waters around you have grown And accept it that soon you’ll be drenched to the bone If your time to you is worth savin’ Then you better start swimmin’ or you’ll sink like a stone For the time they are a-changing |
みんな 集まって 俺の話を聞いてくれ
あんたが どこをほっつき歩いているにせよ 周りでは 水かさが どんどん 増えてきてるってことを 認めるんだ そのことを すぐに受け入れないと 骨まで、ずぶ濡れに浸かっちまうよ 時間を無駄にしちゃいけない 今すぐ、泳ぎ始めないと 石ころみたいに 沈んでしまうから そう、時代は、刻刻と、変わって行くんだから |
Come writers and critics
Who prophesize with your pen And keep your eyes wide The chance won’t come again And don’t speak to soon For the wheel’s still in spin And there’s no telling’ who That it’s naming’ For the looser now Will be later to win For the time they are a-changing |
ペンでもって、世の中を批判する
物書きや批評家のみなさん しっかり目を開けて見るんだ チャンスは二度と来ないよ 安易に口走ってはいけない だって、まだル-レットは回っているし 誰のところで止まるか それは 分からない 今日は敗者でも 勝者になる日がいつか来る そう、生々流転の人生なんだから |
Come mothers and fathers
Throughout the land And don’t criticize What you can’t understand Your sons and daughters Are beyond your command Your old road is Rapidly agin’. Please get out of the new one If you can’t lend your hand For the time they are a-changing The line it is drawn The curse it is cast The slow one no Will later be fast As the present now Will later be past The order is Rapidly fadin’. And the first one now Will later be last For the times they are a-changin’. |
国中の
お母さんたち、 お父さんたち 理解できないからと言って 批判しなさんな あんたの息子や娘たちは もはや、あんたの支配下にはいない 古いやり方は 急に廃れていく かれらの手助けができないなら 邪魔をしないことだ そう、時はどんどん巡っていくんだから ラインは引かれ コースも決められた 今は遅い走者も やがては早い走者になる 今という時も すぐに過去のものとなる 順番は どんどん入れ替わっていく 今一番を走っている人が びりっかすにだってなる そう、時代はどんどん変わって行くんだから |
わたしは、こんなに優しく、かつ、力づけてくれる詩に、出会ったことはなかった。
「今日の敗者は、また復活できるし、今日の一番も、びりっかすになりうる」
励ましと戒めを同時にもらった。
世の中の変化を大きな目を開けて見よ、耳を澄ませて、感知せよ、そして、絶えず、新しく生まれ変われと、教えられた。今でも、この詩と歌を口ずさむことがよくある。